Email

Закон о легализации официальных документов

Zakon o legalizaciji javnih isprava

Опубликован
Sl. list CG 66/2019
čl. 1

Предмет

Predmet

st. 1
Legalizacija javnih isprava u međunarodnom prometu vrši se u skladu sa ovim zakonom, ako posebnim zakonom ili međunarodnim ugovorom koji obavezuje Crnu Goru nije drukčije određeno.
перевод
Легализация официальных документов в международном обороте осуществляется в соответствии с настоящим законом, если специальным законом или международным договором, обязывающим Черногорию, не предусмотрено иное.
čl. 2

Понятие легализации

Pojam legalizacije

st. 1
Legalizacija javnih isprava u međunarodnom prometu podrazumijeva ovjeru javnih isprava izdatih u Crnoj Gori koje su namijenjene za upotrebu u drugoj državi (u daljem tekstu: domaća javna isprava), kao i ovjeru javnih isprava izdatih u drugoj državi koje su namijenjene za upotrebu u Crnoj Gori (u daljem tekstu: strana javna isprava).
перевод
Легализация официальных документов в международном обороте подразумевает заверение официальных документов, выданных в Черногории и предназначенных для использования в другом государстве (далее: отечественный официальный документ), а также заверение официальных документов, выданных в другом государстве и предназначенных для использования в Черногории (далее: иностранный официальный документ).
čl. 9

Заверение подписи судебного переводчика

Ovjera potpisa sudskog tumača

st. 1
Ovjera autentičnosti potpisa, pečata i štambilja sudskog tumača koji su stavljeni na prevod domaće javne isprave vrši se u skladu sa članom 7 ovog zakona.
перевод
Заверение подлинности подписи, печати и штампа судебного переводчика, поставленных на перевод отечественного официального документа, осуществляется в соответствии со статьёй 7 настоящего закона.
st. 2
Radi ovjere potpisa, pečata i štambilja sudskog tumača iz stava 1 ovog člana, sudski tumač deponuje potpis, pečat i štambilj u nadležnom sudu i Ministarstvu.
перевод
Для целей заверения подписи, печати и штампа судебного переводчика, указанных в абзаце 1 настоящей статьи, судебный переводчик депонирует подпись, печать и штамп в компетентном суде и Министерстве.
čl. 11

Апостиль — Гаагская конвенция

Apostille — Haška konvencija

st. 1
Ovjeru javnih isprava koje su namijenjene za upotrebu u državama koje su potpisnice Haške konvencije o ukidanju potrebe legalizacije stranih javnih isprava od 5. oktobra 1961. godine vrši nadležni sud, odnosno Ministarstvo.
перевод
Заверение официальных документов, предназначенных для использования в государствах, являющихся участниками Гаагской конвенции об отмене требования легализации иностранных официальных документов от 5 октября 1961 года, осуществляется компетентным судом или Министерством.
st. 2
U slučaju iz stava 1 ovog člana, nadležni sud ovjerava samo domaće javne isprave koje su izdate od javnopravnog organa koji ima sjedište na području tog suda, a Ministarstvo ovjerava domaće javne isprave koje su izdate od javnopravnog organa koji ima sjedište na području bilo kojeg nadležnog suda.
перевод
В случае, предусмотренном абзацем 1 настоящей статьи, компетентный суд заверяет только отечественные официальные документы, выданные органом публичного права, расположенным на территории этого суда, а Министерство заверяет отечественные официальные документы, выданные органом публичного права, расположенным на территории любого компетентного суда.
Связанные Q&A: Что такое "апостиль" и нужен ли он для документов из РФ?